墨国文化丨10个每天使用却带有种族歧视色彩的短语!

发布者:Blanca Su 发表日期: 2016-07-13

多年以来,种族主义与歧视问题一直在墨西哥未能根除。墨西哥全国预防歧视委员会(Conapred)数据显示,60%的墨西哥公民表示自己曾由于肤色问题被侮辱;40%的墨西哥公民认为自己失去工作或在请求服务时被拒绝是由于肤色问题。其中受种族歧视影响最大的是土著公民,而他们正是墨西哥最贫穷的公民。

近日,墨西哥政府发起“直面种族主义”活动,旨在提高每位市民对“偏见、成见以及种族主义问题”的认识,消除种族主义与歧视问题。这并不仅仅是态度问题。事实上,在墨西哥市民每天使用的短语中,有许多带有种族主义色彩,属于歧视性短语;而大部分人并未意识到这个问题。

下面,就是BBC Mundo为大家整理的十大带有种族主义色彩的日常短语:

Cásate con un güero para mejorar la raza

在墨西哥,güero是指金色头发或白皮肤的人。这条短语实际上表明了皮肤黝黑的人属于较低社会阶层。

一些历史学家认为这条短语源自殖民时期,当时的社会按照血统进行阶级划分。来自西班牙半岛的西班牙人与出生在Nueva España的欧洲后裔属于最高社会阶层。在博物馆与历史文件中,也证实了上述阶级划分。

160216000811_chiapas_mexico_papa_francisco_misa_afp_624x351

Trabajo como negro para vivir como blanco

这句短语的意思是指从事高强度的工作,而薪水只能满足简朴的生活。

这句短语来源于奴隶时期。不仅仅在墨西哥,在整个美洲大陆,黑人都为当地经济发展做出了巨大的贡献。

2013年,乌拉圭在互联网上发起活动,向西班牙皇家语言学院申请,废除短语“trabajar como negro”。

160410111623_chogo_bandeno_624x351_bbc_nocredit

Nunca falta un prietito en el arroz

这个短语用来表明即使在最好的情况下,也会经常出现问题。但这句短语的原意指在白人中出现了一个“prieto”肤色深的人。

 

No tiene la culpa el indio, sino el que lo hace compadre

这是一个日常短语,用来强调错误不仅仅归罪于犯错误的人,指派做这件事的人也有责任。而这句话中暗含着土著人没有能力或没有技能完成复杂任务的隐喻。

上述短语可以追溯到西班牙统治墨西哥时期,当时的统治者并没有认为土著人是社会的一部分。

160517185932_mexico_frases_racistas_discriminacion_afp_624x351

¡Ah, como eres indio!”

这句短语用来警告他人不要犯傻或者强调他人犯了一个错误。但这句短语的另外一层含义是土著人是无知的,是一种带有侮辱性的比较。

这句短语在墨西哥北部与西部十分常见,中产阶级或富裕阶层的市民也会使用。

 

Se fue como las chachas

在墨西哥,”chacha”是称呼家庭雇佣女工的贬义叫法。这句短语用来形容某人并未通知就放弃工作或并未告别就结束一段关系或会面。一些人同样使用这句短语形容某人走后门离开或由于名誉问题被辞退。

而这些短语都表达出,大部分家庭雇佣工人的土著血统比例高于雇主。

160517185809_mexico_frases_racismo_discriminacion_credit_624x351

Se viste como las gatas

这句短语用来形容女人穿便宜的衣服或品味不好,不招人喜欢。事实上,这句短语暗含轻蔑之意,在墨西哥gata是奴役servidumbre的近义词,大多数情况下指家政女工。也就是暗指家政女工的衣着可笑或品味令人反感。

 

Me engañaron como a un chino

许多人使用这句短语形容自己单纯或容易掉进陷阱。而言下之意是,中国人很容易被他人欺骗。

这句短语可以追溯到第一批中国移民到达墨西哥时期,由于不会讲西班牙,中国移民被墨西哥雇主欺凌或欺骗。

 

El niño es morenito, pero está bonito

许多人使用这个短语作为一个玩笑,但并不会失去它本身的意义:这句话用来形容对新生儿没有白皮肤感到遗憾,表现出认为皮肤黑的人长得丑的偏见。这样的偏见也来源于媒体,许多广告、电视剧、电影或喜剧片的主角都是白皮肤。

160517193844_mexico_frases_racismo_cultura_624x351

Traes el nopal en la cara

这句短语用来形容一些自命不凡的人或喜欢表现出与真实自己不同的人。在墨西哥北部边境,一些人使用上述短语表示与不愿说西班牙语的人沟通的困扰,例如:”No presumas de gringo (指美国人), si traes el nopal en la cara”

然而这句短语同样含有蔑视的含义,用来指那些居住在种植仙人掌地区的人,通常都是土著居民。

160517185545_mexico_discriminacion_racismo_frases_indigena_raramuri_afp_624x351

*本文版权归墨华堂所有,转载请注明出处,违者必究。

推广
>> 本文固定链接: http://mohuatang.com/?p=20726
>> 非商业用途转载请注明来自墨华堂,商业用途未经许可不得转载。
>> 墨华堂所有原创资讯皆由墨华堂团队原创或翻译整理而成,仅供大家参考。

评论/回复

留下一个回复/评论

全球机票 酒店预定 旅游套餐 来墨旅游
Tel: (55) 1204 0230 QQ: 800085030
email: ventas@vamonoz.com
广告空间A05-2 (360x360)